The public were kind enough to pronounce it a success. In many cases the applause given was not so much for the acting as for the beauty of your translation. The Hindus have a great liking for this play, and not one of the enlightened Hindu community will fail to acknowledge your translation to be a very perfect one. Our object in acting Hindu plays is to bring home to the Hindus the good lessons that our ancient autors are able to teach us. If there is one lesson in these days more than another which familiarity with the fountains of Western literature constantly forces upon the mind, it is that our age is turning its back on time-honoured creeds and dogmas. We are hurrying forward to a chaos in axioms of moralitym may in the end be submerged; and as the general tenor of Indian thought among the educated community is to reject everything that is old, and equally blindly to absorb everything new, it becames more and more an urgent question whether any great intelactual or moral revolution, which has no foundations in the past, can produc lasting benefits to the people.
Content - Preface, 1. Introduction, 2. Rules for the Pronuciation of the Proper Names, 3. Reasons Represented, 4. Prologue, Act I, Act II, 5. Prelude to Act III, Act III, 6. Prelude to Act IV, Act IV, Act V, 7. Prelude to Act VI, Act VI, Act VII, Notes
Sub Title |
Translated Into English Prose and Verse From the Sanskrit of Kalidasa |
Author |
Sir Monier Williams |
About Author |
As per Book |
ISBN 10 Digit |
|
ISBN 13 Digit |
9788192054636 |
Pages |
206 |
Binding |
Hardcover |
Year of Publication |
2010 |
Edition of Book |
First |
Language |
English |
Illustrations |
As per Book |
No Tag(s).
Bought a Product, Please login & give your review !!
No Review(s).
Bought a Product, Please login & give your review !!